Kennisblog | Zaken doen Duitse markt

Ursula Weber - Mediamixx en Yvonne Cornax - Marketing Drenthe

Afspraak is afspraak: dat geldt zeker bij onze oosterburen. Als je meer Duitse gasten ontvangt of afspraken maakt met partners in Duitsland, zul je merken dat er best wat verschillen zijn tussen Duitsers en Nederlanders. Duitsers vinden de losse manier van omgaan met elkaar vaak charmant van de Nederlanders, maar bij het maken van zakelijke afspraken wordt dit niet altijd gewaardeerd. Met onze partner mediamixx (bureau gespecialiseerd in Duits-Nederlandse communicatie) tippen we jou waar je op moet letten.

Cultuurverschillen tussen Duitsland en Nederland

Nederlanders en Duitsers spreken niet alleen een andere taal, maar communiceren ook op een andere manier. Nederlanders zijn relatief direct bij het maken van (zakelijke) afspraken, zeggen snel ‘je’ in plaats van ‘u’ en gaan vaak iets losser met elkaar om. Duitsers zijn vooral in een professionele omgeving wat formeler en blijven bij ‘u’ totdat de oudere persoon voorstelt om ‘je’ te zeggen. En terwijl Nederlanders vaak snel zaken op durven te pakken, zijn Duitsers wat terughoudender en voorzichtiger voordat ze nieuwe projecten/activiteiten opstarten. ‘Bedenkenträger’ is een erg passend Duits woord hiervoor: iemand die altijd veel beren op de weg ziet.

Dit soort verschillen is cultureel bepaald: als je weet waar ze vandaan komen, kun je er ook gemakkelijker op inspelen als je zaken doet met Duitsers. Zowel in Nederland als in Duitsland staat het resultaat voorop. Alleen de manier waarop dat bereikt wordt, is in beide landen anders.

Voorbeeld

Wanneer een Nederlander in een restaurant de rekening wil, vraagt hij: “Heeft u voor mij de rekening?” (Een Duitser ervaart dit als een vreemde vraag, natuurlijk heeft het restaurant de rekening. Bovendien ontbreekt in de vraag het woord ‘bitte’ (alsjeblieft) en is de manier van vragen vrij direct.)

Een Duitser vraagt hetzelfde op deze manier: “Die Rechnung bitte!” (Een Duitser ervaart dit als beleefd, maar een Nederlander vindt dit juist onbeleefd omdat het als een commando overkomt).

Duitsland is een industrieland en daar tellen feiten en cijfers, regels en voorschriften, gedegen informatie en planning. Kortom: Duitsers zijn ‘gründlich’ en ‘pünktlich’, en kwaliteit is belangrijk. Dit staat nog wel eens in schril contrast met Nederland als handelsland. Wij Nederlanders hanteren een meer pragmatische aanpak, we houden van flexibiliteit om snel te kunnen inspelen op veranderende situaties. Jouw Duitse gasten waarderen de Nederlandse ‘lossere’ cultuur weliswaar, maar bij klachten, zakelijke afspraken of lastige situaties veroorzaakt dit irritaties. In onze kennisblog van april gaven we je al een aantal tips om je Duitse bezoekers gastvrij te ontvangen.

Afspraak is afspraak

Of je nu met je Duitse gasten een afspraak maakt of met zakelijke partners – bij beide geldt: afspraak is afspraak. In de praktijk zul je merken dat jouw Duitse gasten sneller bellen om een (online) reservering te checken, uitvoeriger de voorwaarden lezen en sneller feedback geven. Voor een Duitser is het belangrijk om te merken dat jij je organisatie goed op orde hebt en dat je professionaliteit en deskundigheid uitstraalt. De Duitser is bovendien gewend aan meer formaliteit en hiërarchie. De Rijksdienst voor Ondernemend Nederland heeft op hun website de do’s and dont’s voor zakendoen in Duitsland op een rijtje gezet. Drie belangrijke tips:

  • (Goed) Duits: In eerdere blogs hadden we het er ook al over: let erop dat je schriftelijke Duits (op je website en in e-mails) foutloos is. Dit is voor Duitsers een teken van betrouwbaarheid en professionaliteit.
    Mondeling liggen de zaken iets anders: voor Duitsers – vooral voor 50-plussers – is het nog steeds een drempel om Engels te spreken. Oudere Duitsers uit het oosten van het land hebben het niet eens op school geleerd; zij kregen juist Russisch op school. Daarom voelt de gemiddelde Duitser (50-plus) zich vaak niet op zijn/haar gemak als hij/zij Engels moet spreken. Dus: ook al is je mondelinge Duits niet perfect, probeer je Duitse gasten in het Duits te woord te staan. Ze zullen het erg op prijs stellen.
  • Kom op tijd/kom ter zake: Dit lijkt in de context van vakantie en vrije tijd minder van toepassing, maar belangrijk is dat je je houdt aan wat je toezegt. Wees betrouwbaar, e Duitse gast moet op je kunnen rekenen. Als huurfietsen om 13.00 uur worden opgehaald, zorg er dan voor dat ze 5 minuten van tevoren klaarstaan. Als je aangeeft dat je rekening houdt met voedselallergieën, moet je ook daadwerkelijk bijv. glutenvrije maaltijden kunnen aanbieden.
  • Wees formeel bij zakelijke afspraken: We zeiden het al: één van de dingen die Duitsers zo waarderen aan Nederlanders, is de wat ‘lossere’ cultuur. Dat is ook waarvoor jouw gasten naar je toe komen. Echter: kijk in het begin eerst even wie er voor je staat – ook al is het iemand die op vakantie is. Je zult redelijk snel merken of het een wat meer formeel type is of juist iemand die het op prijs stelt als je meteen wat losser bent.

Ervaringen uit de praktijk

  • Shirley Ike van Camping Diever
    Wij hebben zeer goede ervaringen met  Duitsers. Ze zijn aardig, betalen netjes op tijd. Ze zijn mensen van hun woord en komen graag hierheen voor de rust, te fietsen en ook met hun kinderen om te spelen in de Drentse natuur. Ze zijn meestal in hun reacties heel duidelijk en delen graag hun feedback met je mee. Positieve, leuke mensen die graag wat doen zoals wandelen, dagje weg, fietsen of met de kids erop uitgaan.
     
  • Bianca Kuis van de Bonte Wever
    Wij maken dagelijks mee dat het enorm gewaardeerd wordt door onze Duitse gasten als je probeert Duits te spreken, je ziet direct een glimlach op het gezicht van de Duitse gast. Dit geldt ook voor de samenwerking met onze partners. We ontvingen deze reactie van een van onze partners, die onlangs bij ons was voor een rondleiding met hun potentiële klanten:

    ‘Wir arbeiten seit einigen Jahren mit dem Hotel De Bonte Wever in Assen zusammen und schätzen diese Zusammenarbeit sehr. Bianca Kuis und Karin Looije von der Marketing- und Revenue - Abteilung des Hotels waren in den vergangenen Jahren für meine Mitarbeiterinnen und mich immer sehr engagierte, ehrliche und zuverlässige Partnerinnen. Die guten Deutschkenntnisse von Bianca haben uns das Leben leicht gemacht.’

    Wolfgang Hibbeler,  Geschäftsführer überland Tecklenburg GmbH, www.ueberland-tecklenburg.de

Duitsers lieben Nederland(ers)

Krijg je het benauwd van alle tips? Dat is niet nodig! Duitsers zijn dol op Nederland. mediamixx is sinds 1994 actief op het gebied van communicatie tussen Nederland en Duitsland en het is hen in de afgelopen 28 jaar opgevallen dat Nederland een positief imago heeft onder Duitsers. Vooral Duitsers die in Noordrijn-Westfalen en Nedersaksen zijn opgegroeid, hebben vaak goede herinneringen aan ‘Holland-Urlaube’ uit hun jeugd. Nederland is dichtbij en al lang een populaire vakantiedestinatie. Vooral jonge ouders weten Nederland als bestemming zeer op prijs te stellen, maar ook 50-plussers hebben een positief beeld van Nederland. De leukste stereotypes zijn:

  • dat Nederland ontspannen is voor ouders, omdat Nederlanders veel relaxter zijn als kinderen eens lawaai maken of aandacht opeisen.
  • dat Nederland heel kindvriendelijk is en kinderen er in Nederland vanzelfsprekend bij horen (denk aan kinderstoeltjes in restaurants, superleuke speeltuinen, speurtochten voor kids...). 
  • dat Nederland ‘hip’ is. Dat heeft vooral betrekking op de Nederlandse stijl en het Nederlandse design: je vindt er meer leuke boetiekjes en ateliers, die bovendien kleurrijkere en soms ook gedurfdere producten aanbieden dan in Duitsland. Nederlandse musea zijn vaak minder ‘stoffig’. Dutch Design is cool!
  • dat Nederland ‘tolerant’ is. We hebben het hier niet alleen over o.a. het drugsbeleid, maar ook over de wat lossere tone of voice en de wat vrijere keuze van kleding. De jurkjes bijvoorbeeld die ook Nederlandse 50-plussers dragen, zie je in Duitsland niet vaak bij vrouwen van die leeftijd.
  • dat Nederland veilig is.
  • dat Nederland een ideaal fietsland is.

Het ‘fingerspitzengefühl’ krijgen

Wil jij ook dat ‘fingerspitzengefühl’ krijgen hoe jij het beste Duitse gasten aantrekt, ontvangt en verleidt tot een herhaalbezoek? We hebben een Nederlandse en Duitse route voor je uitgestippeld (ons advies: maak gebruik van beide routes).

Bekijk de routes