Deutsch macht Spaß!

| Yvonne Cornax

Ursula Weber - Mediamixx en Yvonne Cornax - Marketing Drenthe

‘Deutsch macht Spaß’: dat was vroeger de lesmethode op mijn middelbare school. De meeste scholieren dachten daar echter heel anders over... En jij? De verwachting is dat we dit jaar meer Duitse gasten in Drenthe zullen verwelkomen. Vind jij het dan leuk om Duits te spreken met je gasten, of vermijd je het liever? In deze blog geven we je tips, zodat jij met meer plezier aan de slag kan met de Duitse taal. We hebben onze partner Mediamixx (gespecialiseerd in Duits-Nederlandse communicatie) gevraagd naar wat belangrijk is, grappige taalblunders, hoe je makkelijk Duits kan leren en waar je op moet letten bij het vinden van een vertaler.

Duitsers zijn geen Nederlanders

Duitsers zitten net iets anders in elkaar dan Nederlanders. Terwijl de Nederlander gek is op koopjes, let de gemiddelde Duitser tijdens zijn vakantie wat minder op de centen. Waar Nederlanders vaak wat informeler met elkaar omgaan, is de gemiddelde Duitser iets afstandelijker en formeler.

Ook op taalgebied steekt de gemiddelde Duitser iets anders in elkaar. Nederlanders vinden het meestal geen probleem om Engels te spreken, echter de gemiddelde Duitser ervaart dat vaak als een belemmering. Duitse gasten (vooral de 50+’ers) stellen het daarom op prijs wanneer ze in het Duits contact kunnen zoeken, een Duitse antwoordmail ontvangen of ter plekke in het Duits vragen kunnen stellen. Meer weten? Klik hier voor de online training ‘Hoe ontvang ik Duitse gasten’.

Wat is belangrijk als je wil communiceren in het Duits?

In onze vorige blog over de kansen op de Duitse markt merkten we op dat er een groot verschil is tussen spreken en schrijven.

Zorg dat je geschreven Duits foutloos is!

  • In geschreven taal (website, brochure, e-mail etc.) hechten Duitsers er enorme waarde aan dat het Duits foutloos is. Staan er fouten in de tekst, dan komt je aanbod niet serieus over en haakt de potentiële Duitse gast snel af. Officiële documenten (bijv. een boekingsbevestiging) kun je in goed Duits voorbereiden met een professionele vertaler.

Accent of foutjes in mondeling taalgebruik zijn juist charmant!

  • In de mondelinge communicatie mag je best fouten maken of een sterk Nederlands accent hebben; dit wordt als charmant ervaren. Vaak wordt de combinatie, dat Nederlanders Duits durven te spreken (ook al is het niet geheel correct) en dat Nederlanders wat losser zijn, als ‘typisch Niederländisch’ ervaren.
  • Let op of de Duitse gast je goed heeft verstaan. Duitsers zijn vaak terughoudend en willen hun gesprekspartner niet nog een keer ‘lastigvallen’. Als je vragen hebt beantwoord, is het goed om te informeren of alles duidelijk is of dat er nog vragen zijn.

Houd rekening met cultuurverschillen

  • Ook al vinden Duitsers het leuk dat Nederlanders losser zijn, zij vinden het eveneens belangrijk dat je professioneel overkomt. Voorkom dat je als nonchalante dienstverlener wordt ervaren door een te losse omgangsvorm. Dat geldt bijvoorbeeld voor een afgesproken tijdstip of een toegezegde service.

Is het nog steeds slim om al je Duitse gasten met ‘Sie’ aan te spreken?

  • ‘Du-Sie’ is niet meer zo zwart-wit als voorheen. Hoe jonger de doelgroep, hoe meer ‘Du’ gebruikelijk is, met name in de grensregio.
  • In marketinguitingen in meer informele branches, zoals de vrijetijdssector, kun je met ‘Du’ zorgen voor een persoonlijkere en ongedwongen benadering (kijk ook eens op besuchdrenthe.de).
  • Bij het vastleggen van zakelijke afspraken of sluiten van overeenkomsten, hanteer je altijd ‘Sie’.
  • Mocht je twijfelen: ‘Sie’ is altijd beleefd
  • Over het algemeen geldt nog steeds: de oudere persoon biedt zijn jongere gesprekspartner het ‘Du’ aan en niet omgekeerd.

Welke blunders maken Nederlanders vaak in de Duitse taal?

Taalblunders: we verzamelen ze al bijna 30 jaar. Onderstaand een paar voorbeelden van grappig ‘steenkolenduits’ (inclusief verbeteringen).

Hoe zorg ik dat ik met veel plezier Duits kan spreken?

  • De belangrijkste tip is: doen! Je zult zien dat het je beter afgaat dan je denkt... Wanneer je Duits spreekt met je gasten zul je merken dat ze dat ontzettend waarderen.
  • Heb je Duits gehad op de middelbare school, maar vind je het spannend om het weer te spreken? Marketing Drenthe organiseert in maart opfriscursussen Duits. In een paar uur heb jij je Duits weer bijgespijkerd. Let op: deze zijn erg populair, dus meld je hier snel aan.
  • Wil je echt goed Duits leren, meld je dan aan voor een cursus Duits bij jou in de buurt! Of organiseer een opfriscursus Duits voor jouw bedrijf.
  • Oefening baart kunst. Lees Duitse boeken, luister Duitse muziek (op Spotify vind je playlists met Duitse songs, Duitse hits uit de jaren ’80, Duitse schlagers en veel meer…). Wat dacht je van deze kijktips op Netflix, aangeraden door de werkgroep ‘Deutsch macht Spaß’?

Waar moet ik op letten bij het zoeken naar een vertaler?

Nederlanders hebben al snel de neiging om te werken met iemand uit de omgeving die ‘goed Duits kan’. Zoals gezegd verwachten jouw Duitse gasten goed geschreven teksten. We raden je daarom aan om gebruik te maken van een goed vertaalbureau dat werkt met native speakers (Marketing Drenthe heeft een aantal tips voor vertalers op een rij gezet, deze vind je hier).

Meer weten?

Handige informatie vind je op marketingdrenthe.nl/Duitsland. In maart verschijnt de derde kennisblog samen met Mediamixx. Het onderwerp daarvan: de eerste stappen op de Duitse markt. Ook organiseren we dit jaar verschillende bijeenkomsten gericht op de Duitse markt, waaronder gratis opfriscursussen. Bekijk het hier.